双语,,谚语一般指广泛流传于
当谚语用中式英语翻译后
谚语一般指广泛流传于民间的言简意赅的短语。多数谚语反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
比如:
山中无老虎,猴子称大王。
When the cat is away, the mice will play.
但因为文化上的差异,有些谚语的中英文翻译之间总是存在着某种意境上的遗憾。不过,也不是所有的谚语都存在这些问题。
今天给大家分享几个神同步中英双语版谚语!一起来看看吧 ~
血浓于水
Blood is thicker than water.
有钱任性
Have money to burn
花钱如流水
Spend money like water.
拒之门外
Shut / slam the door in somebody's face
隔墙有耳
Walls have ears.
三个臭皮匠赛过诸葛亮
Two heads are better than one
绞尽脑汁
Rack your brain ( s )
光阴一去不复返
No one can call back yesterday.
没有不带刺的玫瑰
No rose without a thorn
没金钱,就没爱情
No money, no honey
相思病无药可治
No herb will cure love
夜莺困笼不唱歌
Nightingales will not sing in a cage
你还知道哪些神同步的中英谚语?
来留言区分享一下吧!
来源:英语极客
翻译句子(中译英,不要中式英语)
当一个因为女人的口中反复多次出现明显一个绅士的英文名字时,论是是夸那个人绅士不过骂那个人绅士,潜旁白都是我爱他。If a woman calls one man many times, no matter how she has a word of praise for him or she hates him, that would means she loves him.
当谚语用中式英语翻译后具体原因内幕为什么最新动态的讨论
大学声bot:考试最常考的英文谚语大全,四六级、考研的阅读以及写作都会考!马
你今天有点丑啊:
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈笑的肚子痛
话说大家还听过哪些搞笑的中式英语翻译?
学霸课长:80句谚语高分翻译表达,英语四六级、考研英语还是高考英语,谚语在翻译和写作上是高分必备句型。
新浪新闻品牌官::you see you,one day day 的
“‘滴水之恩当涌泉相报’用英语怎么说?”
“You 滴答滴答 me,I 哗啦哗啦 you。”
一旦接受了这个设定,就觉得……好像也没什么问题呢。
来,评论区说说,你们还见过什么样的中式英语?
几条视频:
非常非常的生动形象
中式英语翻译果然是需要靠近生活的~
大家评论